domingo, 2 de septiembre de 2012

A donde va el dinero que pagas por tu entrada de cine.

Extraido del blog de Pancho Casal:

http://panchocasal.blogspot.com.es/2011/03/donde-va-el-dinero-que-pagas-por-tu.html

"Cuando alguien compra un yogurt en un supermercado, sabe perfectamente que una parte de lo que paga es para el propio supermercado, otra parte para el distribuidor, otra para el transportista y finalmente otra para Danone.

Encambio en lo que respecta a las recuadaciones de cine, está muy extendido el pensar que lo que se ingresa en la taquilla va para la productora. Cualquiera que lo piense un poco se da cuenta que esta suposición es absurda, pero he leído estos días varias informaciones de prensa de este tono: "Segura recupera el coste de Torrente 4 en el primer fin de semana".

Sabemos que Torrente 4 ha recaudado 8,5 M€ (quien los pillara y como se lo merece) en el primer fin de semana. Pero ¿a donde va a ir ese dinero?.

Lo que pagas por tu entrada se desglosa de esta manera. Lo voy a hacer en base 100 para hacerlo mas fácil. Es decir supongamos que la entrada vale 100:

1.- El Estado vía IVA se lleva el 7%. Con lo que restan 100:1,07 = 93,46. Esto es lo que se llama el Bruto de Taquilla (BT) después de deducir impuestos.

2.- Los derechos de comunicación pública de autores e interpretes y ejecutantes (SGAE + AISGE) se llevan el 2% del BT, es decir 1,87.

La verdad no se cuanto se lleva AISGE, por lo que si estos 1,87 se los adjudicamos a SGAE, y sabiendo que los reparte al 25% entre: Argumentista o autor de la obra preexistente (novelista); Guionista; Director y Músico. Cada uno se llevarían 0,47.

3.- El cine se queda entre un 45 y un 55% de media del BT. Vamos a suponer que en este caso sea el 50%. Entonces el cine se queda con 46,73.

4.- El resto configuraría el Neto de Taquilla (NT) para el distribuidor. Este resto suponen 44,86.

5.- De este NT el distribuidor se queda por su trabajo entre el 15% y el 30% dependiendo de si arriesga o no en los gastos de copias y publicidad (P & A, Prints & Advertising). Supongamos que en este caso se queda con el 20%. Esto supondría 8,97.

6.- Y ya llegamos a la productora que recibirá descontando todo lo comentado 35,89.
¡Ja¡, que ilusión. Ahora viene la receta de lo invertido en P&A, gastos de transporte de las copias, control de taquilla, etc. Todo lo paga el productor.
¿Cuanto le quedará finalmente?. Depende de lo que haya invertido en P&A.

Para los cálculos del caso de estudio de Torrente 4 , podemos estimar que en P&A han invertido entre 1,3 y 1,8M€. Pongamos para los cálculos 1,5 M€.

Y ahora para los de letras que no se manejen bien en este mundo de los porcentajes, voy a trasladar estos cálculos a € constantes y sonantes:

Partimos de una Taquilla Total de Torrente 4 en su primer fin de semana de 8,5 M€.

1.- El estado por IVA se ha llevado: 556.000 €.

2.- Los derechos de Comunicación Pública se llevan: 159.000 €. Que se dividen en 39.700 por cabeza para argumentista, guionista, director y músico.

3.- Los propietarios de los cines, se llevan: 3.972.000 €.

4.- La distribuidora se lleva: 762.000 €.

5.- El productor se lleva: 3.051.000 - 1.500.000 de P&A = 1.551.000 €. Aun queda mucho camino por recorrer para recuperar los en torno a 8 M€ que se dice que ha costado la película.
Estoy seguro que en este caso la productora no solo recuperará lo invertido, si no que ganará mucho dinero, pero se ve que no es oro todo lo que reluce.

Puede que tenga algún pequeño error en estos cálculos anteriores, pero puedo garantizar que las cifras reales no se alejarán mucho de estas. Si alguien detecta algún error lo puede señalar en los comentarios.

En otro post analizaré el plan financiero de una película media que tienen otros muchos inputs y algunos se sorprenderán de ver, si me creen, que no es verdad que la mayoría de películas se financian totalmente con subvenciones y que generan en el peor de los casos mas ingresos para el estado que las subvenciones recibidas.

Ah! por cierto, muchas gracias y abrazos a los blogs de guionistas que recomiendan mi blog, me ha supuesto una gran satisfacción personal.

Actualizaciones: varios amables lectores de este blog, me han apuntado algunas precisiones que adjunto:

* El IVA actual ya no es del 7%, si no del 8%. El Estado se lleva un poco mas.

* En la liquidación de Autores, la SGAE deduce a los autores una comisión de gestión que me dicen es del 20%.

* Todas las cantidades adjudicadas a cada eslabón de la cadena, son brutas, es decir que los beneficios que generen a exhibidores, distribuidores, autores y productoras, tributarán ya sea por impuesto de sociedades o por IRPF, por lo que Hacienda vuelve a cobrar.
Por aquí voy dando pistas de por donde irá el próximo post que demostrará que las ayudas al cine son recuperadas con creces por el fisco en la mayoría de los casos."

domingo, 17 de junio de 2012

jueves, 31 de mayo de 2012

¿Y si hacer cine fuera un negocio provechoso para todos, incluidos los ayuntamientos?


 
La prima por las nubes, la economía por los suelos, el desempleo… no sigo que os marcháis sin terminar el primer párrafo. A lo que iba, hace unos días leo esto:
La industria cinematográfica y de la televisión generó unos ingresos de 60.000 millones de dólares en Nueva York en la última década y actualmente emplea a unas 130.000 personas en la ciudad de los rascacielos, donde el mercado del entretenimiento ha crecido el 70% desde 2002.
(Los datos son de la oficina del alcalde de Nueva York, Michael Bloomberg, que hace palmas con las orejas al  haber encontrado un pequeño filón de oro en la industria del cine).
Y me pregunto. ¿Sería posible lograr algo así en Madrid? ¿Y en Barcelona? ¿Y en Alicante? Salvando las distancias, y entendiendo que la industria del cine en EE UU no tiene nada que ver con lo que tenemos por aquí, ¿os imagináis que fuéramos capaces de convertir nuestro país en un gigantesco escenario cinematográfico  y que pudiéramos rentabilizar económicamente las horas de sol y la capacidad de nuestros artistas y nuestros técnicos?
Y justamente estos días han salido dos noticias relacionadas con este tema que invitan a proseguir el debate. Por un lado, el gobierno central y el valenciano preparan un recurso para evitar devolver 265 millones de euros que dieron como ayuda a la construcción de la Ciudad de la Luz en Alicante, y que  la Comisión Europea ha calificado de ilegales. Ambas ejecutivas argumentan que la operación fue legal y que los estudios son beneficiosos para la provincia. Desde su inauguración en 2005, los estudios han acogido  64 rodajes, se ha generado gran cantidad de puestos de trabajo directos e indirectos y los hoteles de la ciudad han contabilizado 160.000 pernoctaciones relacionadas con los rodajes.
Por otro, la Spain Film Commission informa de que Ridley Scott busca en Alicante localizaciones para sus dos próximas películas, una de las cuales, ‘El consejero’, comenzará a rodarse este verano con Brad Pitt, Javier Bardem, Michael Fassbender y Cameron Díaz.
La foto superior corresponde al rodaje de la película, ‘The Garden of Eden‘, del  británico, John Irvin en la plaza de la Santa Faz de Alicante.

Fuente: 20minutos.es

martes, 27 de marzo de 2012

EJERCICIO DE LAE

Enlazo uno de los simpáticos ejercicios que han realizado mis alumnos del módulo de LAE donde han podido poner en práctica de forma divertida algunas de las cosas aprendidas en clase.

martes, 20 de marzo de 2012

Así se dobla una serie

Por: | 20 de marzo de 2012

http://blogs.elpais.com/quinta-temporada/2012/03/doblaje-series.html 
 

Es uno de los eternos debates cada vez que se trata un tema en el que se menciona, aunque solo sea de cerca, el doblaje de las series (y películas) extranjeras en España: versión original subtitulada frente a versión doblada. Aunque en esta polémica la mayoría se declare defensor de ver en su idioma original a Los Soprano, Breaking Bad o incluso The Wire, con su particular jerga y pronunciación, el hecho es que seguimos viéndolas con voces en español. La comodidad, la costumbre y la falta de manejo del idioma de origen pesan demasiado. Pero, ¿qué hay detrás del doblaje de una serie?
Pasar al castellano un producto audiovisual es una de las dificultades para su estreno con poca diferencia de tiempo respecto a la emisión en su país de origen. Hace unos días hablábamos por teléfono con Pablo del Hoyo, director de doblaje de The Walking Dead, entre otras series, que nos explicó en qué consiste su trabajo: "El primer paso es tener la traducción. Después, el director de doblaje tiene por un lado esa traducción y, por otro, la imagen, y tiene que ir frase a frase ensayando en voz alta el texto para ir adaptando las frases a la medida apropiada". Por regla general, la traducción en español es más larga que el texto original en inglés, lo que supone que en muchas ocasiones haya que rehacer la frase para que encaje con los movimientos de la boca del actor.
"Una vez medido el texto, hay que prestar atención a las labiales", explica Pablo del Hoyo. En este paso hay que moldear el texto de forma que cuando, en la imagen, el actor pronuncia una consonante en la que junta los labios (m, p, b), también se escuche una palabra con una consonante labial. "Después, se pasa a la sala de grabación, donde el actor ya se encuentra con el texto adaptado. Aquí también me encargo de ponerles al día de la situación de cada personaje". Del Hoyo describe todo este proceso como "laborioso, pero apasionante". En este fragmento del reportaje Desmontando The Walking Dead, de Fox, se ve en acción parte de esta labor de doblaje, en la que están implicadas unas 15 personas en total:



Dentro del último Festival de Series de Canal + se pudo asistir a un taller de doblaje en forma de entrevistas a los tres actores que doblan al castellano a los protagonistas de los tres CSI. En la primera edición del Festival también hubo un taller de estas mismas características. Durante el de 2011, se emitió un vídeo con algunas de las pruebas que se hicieron para elegir a los actores que se encargan de poner voz en español a los personajes del primer CSI. Un documento curioso:



El doblaje obligatorio de las películas que se proyectaban en España fue instaurado por Franco mediante una orden fechada el 23 de abril de 1941 a imitación de la Ley de Defensa del Idioma de Mussolini. Gracias a esta normativa, los censores pudieron adaptar lo que salía en pantalla a lo que les convenía que se oyera, algo que no siempre se hizo con demasiada fortuna, como el cambio en Mogambo de una relación adúltera por un incesto. La obligatoriedad del doblaje desapareció en 1946, pero la costumbre ya quedó instaurada definitivamente.
Volviendo a las series, otro de los doblajes más comentados es el de Los Simpson. Hace ya años, en Antena 3 emitían este vídeo mostrando las caras detrás de las voces en España de Homer, Marge, Barta y Lisa. Los que aquí aparecen son los actores originales, porque en el año 2000 falleció Carlos Revilla, la voz hasta entonces de Homer. Carlos Ysbert tomó su relevo. Hay que reconocer que costó acostumbrarse...



Más ejemplos para alimentar el debate doblaje sí/doblaje no: la comparación entre las versiones original y doblada de un fragmento de Dexter. En una de las visitas del actor Michael C. Hall a España, cuando pasó por El Hormiguero le pusieron un vídeo con su voz en español. La reacción es interesante.
Gracias a este otro vídeo podemos poner cara a los actores responsables de que los personajes de Padre de familia hablen español.



La web eldoblaje.com es un directorio con información sobre el trabajo de los actores de doblaje y quiénes están detrás de las voces españolas de las películas y series. Así descubrimos, por ejemplo, que Ted Mosby, Barney Stinson, Lily Aldrin, Robin Scherbatsky y Marshall Eriksen hablan español en Cómo conocí a vuestra madre gracias a las voces de actores como Ricardo Escobar (Ted), Cecilia Santiago (Robin) o Miguel Ángel Garzón (Barney), que en Farmacia de Guardia interpretaba al hijo mayor de Concha Cuetos y Carlos Larrañaga:



'Vaya tele' planteó hace unos meses un debate que tuvo bastante participación: ¿qué serie está peor doblada al castellano? The Big Bang Theory fue la más votada, especialmente por el "Zas, en toda la boca" con el que se ha traducido el "Bazinga" original tan característico de Sheldon (misma traducción que se ha hecho en Padre de familia, por cierto).
Un último vídeo. ¿Cómo se veía Friends en lugares como Suecia, Alemania o Japón? En este interesante vídeo presentan a los actores de doblaje encargados de esta serie en algunos de estos países.





Ahora que tenemos más elementos para poder juzgar, volvemos al debate: ¿versión original o doblada? ¿Cómo ves las series?

Fuente. El País.es

lunes, 19 de marzo de 2012

Ilusión y Movimiento: Los orígenes del cinematógrafo


Exposición
  Antes de la aparición del cinematógrafo de los hermanos Lumière existieron toda una serie de aparatos que se caracterizaron por asombrar al espectador mediante el engaño y la manipulación de los efectos visuales.

Esta exposición ofrece una muestra de estos inventos: sombras chinas europeas, los zootropos, las linternas mágicas o los praxinoscopios. Todos ellos jugaron un papel clave en los avances hacia la aparición de la primera cámara de cine. El éxito del relato visual cinematográfico provocó la desaparición de estos objetos. Sin embargo, en una sociedad marcada por las
constantes innovaciones de los medios digitales, este apasionante viaje por
el pre-cine nos permite conocer la cultura de la imagen de la que somos
herederos.


Lugar: Academia de cine (C/ Zurbano, 3, Madrid).
Horario: De lunes a viernes. De 10 a 14 h y de 16 a 18 h.
Del 15 de marzo al 15 de mayo.
Entrada libre y gratuita.


martes, 13 de marzo de 2012

Crónicas. "Luces y sombras en la ciudad de la luz"

Enlazo este programa emitido en La2 sobre la Ciudad de la Luz.

http://www.rtve.es/noticias/20120122/cronicas-luces-sombras-ciudad/490463.shtml

La mayoría de la gente no sabe que en España tenemos unos de los mejores estudios cinematográficos del mundo. La Ciudad de la Luz se encuentra en Alicante y es una réplica de los míticos estudios americanos. De hecho, los diseñó el propio arquitecto de la Paramount y de la Warner.

Concurso de acreedores

La Ciudad de la Luz es una entidad bicéfala. La propietaria y la que pone el dinero es la Generalitat Valenciana pero la dirige una empresa privada. Precisamente un juzgado de Alicante ha aceptado recientemente el concurso voluntario de acreedores que Aguamarga presentó hace seis meses. Desde hace dos años el gobierno autónomo no pagaba a la sociedad gestora. Según fuentes de la misma, la deuda había sobrepasado los cuatro millones de euros.

Una obra faraónica que no funciona

En la construcción sobrepasaron los 100 millones de euros, que era el presupuesto inicial. A lo largo de 300 hectáreas se ha levantado una auténtica ciudad del cine, con seis gigantescos platós, dos áreas de rodajes exteriores y un inmenso estanque. Pero la crisis les ha tocado de lleno. Cada año se pierden más 19 millones de euros. Se rueda con cuentagotas. En sus siete años de existencia se han filmado 70 películas. Entre las últimas se encuentran "Todo es silencio" de José Luis Cuerda, "Un suave olor a canela" de Giovanna Ribes y "Fin" de Jorge Torregrosa.

Incentivos muy bajos

Las productoras no ruedan en la Ciudad de la Luz porque los incentivos que se ofrecen son muy bajos. No llegan al 18% frente al 40 que se ofrece en otros estudios.
Además, para lograr una desgravación es necesario asociarse con una productora valenciana.

La importancia de los decorados

El proyecto inicial de Ciudad de la Luz era crear un gran parque empresarial dentro del propio recinto. De esa forma se atenderían las necesidades de las productoras y también sería un generador de empleo. Pero de momento se han establecido muy pocas empresas.
Entre ellas está la que construye los decorados. Doce personas entre pintores, escayolistas, y carpinteros trabajan allí. Siempre siguen las indicaciones del director de arte de la película correspondiente.

El especialista en acción

En toda película de acción que se precie siempre hay uno o varios especialistas. Ignacio Álvarez estuvo veinte años en Hollywood, allí aprendió de todo en la Paramount y en la Warner. Se trasladó a Alicante cuando se construyó la Ciudad de la Luz. Además de trabajar enseña su oficio a los demás.

"Luces y sombras en la ciudad", el reportaje que Crónicas ha grabado en los estudios alicantinos poco antes de que se hicieran públicas las dificultades econonómicas, se estrena el domingo 22 de enero a las 22.30 h en el Canal 24 horas.